刷屏!特朗普正式任命马斯克 新部门牛逼克拉斯!(组图)
6Park 生活 1 day, 1 hour
今天看到朋友圈有人传这个新闻,牛逼克拉斯了。
还以为川普之前跟马斯克开玩笑,没想到真的任命了。马斯克将领导“美国政府效率部”。这个要是真落地,美国可能会成为世界上开支最少却最高效的政府。
我们看看这份声明的几个关键性的句子,顺便学点英文:
1.I am pleased to announce that the Great Elon Musk, working in conjunction with American Patriot Vivek Ramaswamy, will lead the Department of Government Efficiency ("DOGE").
1) be pleased to: 很高兴地(做某事)
2)announce: vt.宣布
3) in conjunction with: 与…一起(=together with)
4) patriot: n.爱国者
译:我很高兴地宣布,伟大的埃隆·马斯克将与爱国者维韦克·拉马斯瓦米合作,领导政府效率部(“DOGE”)。
这段文字非常有特朗普风格,很接地气:
他赞扬二人时毫不吝啬地使用了“great”(伟大的)和 patriot(爱国者)这样的单词,情绪价值拉满;同时也使用了“in conjunction with”(与…一起)这样的高级短语,拽拽文;最后还不忘玩个梗,把新部门起名为Department of Government Efficiency,简称“DOGE”,这正好是马斯克力推的加密货币“狗狗币”同名。
2.Together, these two wonderful Americans will pave the way for my Administration to dismantle Government Bureaucracy, slash excess regulations, cut wasteful expenditures, and restructure Federal Agencies - Essential to the "Save America" Movement.
1)pave the way for: 为…铺平道路
2)dismantle: vt. (逐渐)废除,取消
3)bureaucracy: /bjʊəˈrɒkrəsi/ n.官僚机构、官僚主义
4)slash: vt.削减
5)excess: adj.超额的
6)wasteful: adj.浪费的
7)expenditure: n.支出
8)restructure: vt.改组
9)essential:adj.至关重要的
译:这两位出色的美国人将携手为本届政府扫清政府官僚主义、削减过度监管、削减浪费性支出、重组联邦机构铺平道路——这对“拯救美国”运动至关重要。
3.It will become, potentially, "The Manhattan Project" of our time. I look forward to Elon and Vivek making changes to the Federal Bureaucracy with an eye on efficiency and, at the same time, making life better for all Americans.
1) look forward to: 期待
2) make changes to: 对…做出改变
3) with an eye:
密切关注
4) make life better for…:让某人生活变得更美好
译:它有可能成为我们这个时代的“曼哈顿计划”。我期待埃隆和维韦克对联邦官僚机构进行改革,着眼于效率,同时让所有美国人的生活更美好。
这里提到的“The Manhattan Project”(曼哈顿计划)是美国乃至世界历史上非常重要的项目,是第二次世界大战期间研发出人类首枚核武器的军事计划,其成果是直接摧毁了日本的野心,让盟军取得二战的彻底胜利。对了,奥本海默就是这个计划的负责人。
川普把“政府效率部”比喻为曼哈顿计划,说明他对这个部门寄予厚望。
为啥川普让马斯克领导这个效率部门?
马斯克在企业界是有名的“效率怪兽”,他对极致效率的追求在下面这句话里体现的淋漓尽致:
再看看他是怎么做的:以前的电动车非常奢侈,但马斯克改革了电池,让特拉斯电动车走入寻常百姓家。更牛的一点是,他的SpaceX公司研发了火箭回收系统,把发射成本降到了 NASA 的十分之一。
如果马斯克把做企业的“降本增效”的手段运用到政治上,不知会催生出一个怎样的美国政府?你看好吗,欢迎在评论区聊聊~
还以为川普之前跟马斯克开玩笑,没想到真的任命了。马斯克将领导“美国政府效率部”。这个要是真落地,美国可能会成为世界上开支最少却最高效的政府。
我们看看这份声明的几个关键性的句子,顺便学点英文:
1.I am pleased to announce that the Great Elon Musk, working in conjunction with American Patriot Vivek Ramaswamy, will lead the Department of Government Efficiency ("DOGE").
1) be pleased to: 很高兴地(做某事)
2)announce: vt.宣布
3) in conjunction with: 与…一起(=together with)
4) patriot: n.爱国者
译:我很高兴地宣布,伟大的埃隆·马斯克将与爱国者维韦克·拉马斯瓦米合作,领导政府效率部(“DOGE”)。
这段文字非常有特朗普风格,很接地气:
他赞扬二人时毫不吝啬地使用了“great”(伟大的)和 patriot(爱国者)这样的单词,情绪价值拉满;同时也使用了“in conjunction with”(与…一起)这样的高级短语,拽拽文;最后还不忘玩个梗,把新部门起名为Department of Government Efficiency,简称“DOGE”,这正好是马斯克力推的加密货币“狗狗币”同名。
2.Together, these two wonderful Americans will pave the way for my Administration to dismantle Government Bureaucracy, slash excess regulations, cut wasteful expenditures, and restructure Federal Agencies - Essential to the "Save America" Movement.
1)pave the way for: 为…铺平道路
2)dismantle: vt. (逐渐)废除,取消
3)bureaucracy: /bjʊəˈrɒkrəsi/ n.官僚机构、官僚主义
4)slash: vt.削减
5)excess: adj.超额的
6)wasteful: adj.浪费的
7)expenditure: n.支出
8)restructure: vt.改组
9)essential:adj.至关重要的
译:这两位出色的美国人将携手为本届政府扫清政府官僚主义、削减过度监管、削减浪费性支出、重组联邦机构铺平道路——这对“拯救美国”运动至关重要。
3.It will become, potentially, "The Manhattan Project" of our time. I look forward to Elon and Vivek making changes to the Federal Bureaucracy with an eye on efficiency and, at the same time, making life better for all Americans.
1) look forward to: 期待
2) make changes to: 对…做出改变
3) with an eye:
密切关注
4) make life better for…:让某人生活变得更美好
译:它有可能成为我们这个时代的“曼哈顿计划”。我期待埃隆和维韦克对联邦官僚机构进行改革,着眼于效率,同时让所有美国人的生活更美好。
这里提到的“The Manhattan Project”(曼哈顿计划)是美国乃至世界历史上非常重要的项目,是第二次世界大战期间研发出人类首枚核武器的军事计划,其成果是直接摧毁了日本的野心,让盟军取得二战的彻底胜利。对了,奥本海默就是这个计划的负责人。
川普把“政府效率部”比喻为曼哈顿计划,说明他对这个部门寄予厚望。
为啥川普让马斯克领导这个效率部门?
马斯克在企业界是有名的“效率怪兽”,他对极致效率的追求在下面这句话里体现的淋漓尽致:
再看看他是怎么做的:以前的电动车非常奢侈,但马斯克改革了电池,让特拉斯电动车走入寻常百姓家。更牛的一点是,他的SpaceX公司研发了火箭回收系统,把发射成本降到了 NASA 的十分之一。
如果马斯克把做企业的“降本增效”的手段运用到政治上,不知会催生出一个怎样的美国政府?你看好吗,欢迎在评论区聊聊~
Advertisements
相关新闻